こんにちは。Nouga です。
今回は英会話勉強に関する記事です。
DMM英会話の先生から英語学習のために非常に有名なドラマであるFriendsを見てみるように勧められました。
早速見始め、あっさりとハマっていますので、その内容等をシェアします。
本文のスクリプトは https://fangj.github.io/friends/ より引用をしています。
本記事の内容
“Friends Episode2-Season1” から使えるフレーズ3つ抜き出し
医学word “OB/GYN”
“Friends Episode2-Season1” から使えるフレーズ3つ抜き出し
・See, I wrote a note to myself, and then I realised I didn't need it, so I balled it up.
・we'll find it. Won't we!
・Things change, roll with the punches.
See, I wrote a note to myself, and then I realised I didn't need it, so I balled it up.
Chandler: Oh, uh, that would be mine. See, I wrote a note to myself, and then I realised I didn't need it, so I balled it up and...now I wish I was dead.
Monicaがくしゃくしゃに丸められた紙ゴミを見つけるシーン。
Chandlerの言い訳がはまります。一息に言える感じで練習しています。
we'll find it. Won't we!
Monica: Easy Rach, we'll find it. Won't we!
Rachelが無くしてしまった婚約指輪を探すシーン。
Won't we!の言い方が真似したくなります。
Things change, roll with the punches.
Ross: 'S'funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together. Things change, roll with the punches. I believe Julia's on the table..?
Rossが別れしまった妻と子供の名前について揉めるシーンから。
“物事は変わるだろ, 柔軟に対応してくれよ” といった感じでしょうか。
“roll with the punches.”をgoogle検索すると、
- 文字通り格闘技でパンチを避けること。
- 転じて困難なことをうまく対応して切り抜けること。
といった意味がでてきますね、練習してうまく使っていきましょう。
医学word “OB/GYN”
Rossが元妻の妊娠のため“OB/GYN”に付き添いでいかなければならないシーンがでてきます。
OB/GYN は obstetrician / gynecologist の略語であり、それぞれ産科医/婦人科医の意味です。
豆知識として日本の医師の間では、”ギネ”というと産婦人科医の意味になります。
患者さんから言われるとあまり良い響きはなさそうなので、産婦人科医の前では言わないようにした方がよいと思われます。
まとめ
いかがでしたでしょうか。
Friendsは1話で約20分ですが、ポンポン進む日常会話で非常に勉強になります。
Episode2も大変面白かったです。
がんがん使ってモノにしていきたいですね!